※ページ内にてアフィリエイト広告を利用しています

英語

英語スラング「pet peeve」の意味&使い方を解説!

USCPA職人

USCPA(米国公認会計士)|事業会社→Big4監査法人→非常勤|働きながら全科目合格|「USCPA職人」ブログでUSCPAの勉強やキャリアについて発信しています。

SNSなどで「pet peeve」という言葉を見たことがある方は多いと思います。

初めてこの表現を見た時には、どんな意味かわからないですよね。

当記事を読んでいただければ英語表現「pet peeve」の意味や使用方法について間違いなく理解を深めることができます。

おすすめのオンライン英会話サービス:【Cambly(キャンブリー)】

  • アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリアなど英語圏のネイティブ講師10,000人以上
  • 「予約なし」&「24時間」でいつでもレッスン受講OK!
  • レッスン録画・文字起こし機能・翻訳機能付チャット・AIとの会話練習で英会話スキル爆上げ!

「pet peeve(ペット・ピーブ)」とはどんな意味?

早速ですが「pet peeve(ペット・ピーブ)」「他の人には大したことじゃないけれど、自分にとってはすごく気になること」を指します。

「pet(ペット)」はここでは「お気に入りの」、「peeve(ピーブ)」は「イライラさせるもの」という意味の単語です。

つまり、「特に気になる不快なこと」「個人的に耐えられないこと」という意味になります。

例えば、「咀嚼音が気になる」「電車で大声で話す人が苦手」など、人によって異なる「小さなけれどイラつくこと」を指すときに使われます。

「pet peeve」の例文・使い方

それでは「pet peeve」具体的な使用例をみていきましょう。

1.日常のちょっとした不満を言うとき

小さなことだけど気になってしまうクセや行動について話すときに使います。

例:One of my biggest pet peeves is when people walk slowly in crowded places.
(人混みでゆっくり歩く人、マジでイライラする。)

2.SNSや会話で愚痴るとき

友達との会話やSNSで「こんなことが気に障る!」とシェアするときに使われます。

例:People who text while driving? That’s my ultimate pet peeve.
(運転中にスマホいじる人?それ、俺の最大のイライラポイント。

3.ルームメイトやパートナーとの相性を話すとき

共同生活をする中で、お互いの「pet peeve」を理解することが重要になることも。

例:My roommate's pet peeve is when I leave dishes in the sink.
ルームメイトが一番嫌がるのは、私がシンクに皿を放置すること。)

4.仕事や職場のイライラポイントを話すとき

オフィスでの些細なことにストレスを感じるときにも使えます。

例:One of my office pet peeves is when people don’t refill the coffee pot.
オフィスで一番イライラするのは、誰もコーヒーを補充しないこと。)

おすすめのオンライン英会話サービス:【Cambly(キャンブリー)】

  • アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリアなど英語圏のネイティブ講師10,000人以上
  • 「予約なし」&「24時間」でいつでもレッスン受講OK!
  • レッスン録画・文字起こし機能・翻訳機能付チャット・AIとの会話練習で英会話スキル爆上げ!

「pet peeve」に似ている英語表現5選

続けて「pet peeve」と同じように、「気に障ること」や「イライラすること」を表すスラングやイディオムを紹介します。

1,annoyance(アノイアンス)

「迷惑なこと」「イライラさせるもの」という一般的な表現。

例:Loud chewing is a major annoyance for me.
(クチャクチャ食べる音は、私にとって大きなイライラのもと。

2.grind my gears(グラインド・マイ・ギアーズ)

「イライラさせる」「ムカつかせる」というカジュアルな表現。

例:It really grinds my gears when people talk during movies.
(映画中に話す人、マジでムカつく。

3.irk(アーク)

「ムッとさせる」「ちょっとイラつかせる」という意味の単語。

例:It irks me when people are late without a reason.
(理由もなく遅刻する人、イラッとする。

4.pet hate(ペット・ヘイト)

イギリス英語で「pet peeve」とほぼ同じ意味。

例:My biggest pet hate is when people interrupt me.
(話を遮られるのが一番イライラする。)

5.first-world problem(ファースト・ワールド・プロブレム)

「贅沢な悩み」「本当は大したことない不満」を指す皮肉な表現

例:My WiFi is too slow. Such a first-world problem.
(Wi-Fiが遅すぎる。完全に贅沢な悩みなんだけどね。)

「pet peeve」と対義的な英語表現5選

最後に「pet peeve」の反対に、「大好きなこと」や「気にしないこと」を表すスラングや表現を紹介します。

1.favorite thing(フェイバリット・シング)

「大好きなもの」「お気に入りのこと」を指します。

例:Rainy days are my favorite thing.
(雨の日が大好き。

2.no big deal(ノー・ビッグ・ディール)

「大したことじゃない」「気にしないよ」という意味。

例:It’s no big deal if you’re late.
(遅れても大したことじゃないよ。

3.easy-going(イージー・ゴーイング)

のんびりした」「気にしないタイプの人」を指します。

例:He’s so easy-going, nothing bothers him.
彼はすごくのんびりしていて、何も気にしない。)

4.let it slide(レット・イット・スライド)

「気にせず流す」「許す」という意味の表現。

例:She was rude, but I’ll let it slide this time.
(彼女、失礼だったけど今回は流しておくよ。

5.water off a duck’s back(ウォーター・オフ・ア・ダックス・バック)

「何を言われても気にしない」「気にせず受け流す」というイディオム。

例:Criticism is like water off a duck’s back to him.
(彼にとって批判は、全く気になる話でも何でもない。

まとめ:「pet peeve」は幅広く使える便利な英語スラング

以上のとおり「pet peeve」という英語表現についてご紹介しました。

「pet peeve」は「他の人には大したことじゃないけれど、自分にとってはすごく気になること」を意味します。

ぜひ今回の記事の類似表現や対義表現も活用して、オンライン英会話でさまざまなフレーズを使いこなしてみてはいかがでしょうか?

おすすめのオンライン英会話サービス:【Cambly(キャンブリー)】

  • アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリアなど英語圏のネイティブ講師10,000人以上
  • 「予約なし」&「24時間」でいつでもレッスン受講OK!
  • レッスン録画・文字起こし機能・翻訳機能付チャット・AIとの会話練習で英会話スキル爆上げ!

\USCPA試験&キャリアの無料相談実施中!!/

友だち追加

  • この記事を書いた人

USCPA職人

USCPA(米国公認会計士)|事業会社→Big4監査法人→非常勤|働きながら全科目合格|「USCPA職人」ブログでUSCPAの勉強やキャリアについて発信しています。

-英語